Сергей Сергеевич Скорвид

Биография

Сергей Сергеевич Скорвид (род. 24 января 1958, Москва) — российский лингвист и переводчик, кандидат филологических наук, доцент.

В 1980 г. окончил славянское отделение филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова по специальности филолог-славист, а в 1983 г. там же – аспирантуру при кафедре славянской филологии. С указанного года работает на названной кафедре МГУ (с 1994 г. в должности доцента). В 1994–1999 гг. также работал по совместительству на кафедре славянского языкознания ФТиПЛ РГГУ; в 2007 г. возобновил работу в РГГУ на кафедре славистики и центральноевропейских исследований ИФИ.
В 1990 г. защитил в Диссертационном совете МГУ кандидатскую диссертацию «Специфика синтаксического функционирования десубстантивных прилагательных в древнечешском языке XIV–XVI вв. в общеславянском контексте» (научный руководитель – проф. А. Г. Широкова).

Главные направления научной, педагогической и творческой деятельности: сравнительная грамматика славянских языков; чешский и другие западнославянские языки в их истории и современном состоянии (в том числе в свете проблем ареальных контактов западнославянских языков с немецким); перевод.
В МГУ и РГГУ читал/читает курсы лекций и преподавал/преподает дисциплины: «Введение в славянскую филологию», «Старославянский язык», «Сравнительная грамматика славянских языков», «Современный чешский язык», «История и диалектология чешского языка», «История чешской литературы (до XVIII в.)», «Словацкий язык в сопоставлении с чешским», «Серболужицкий язык», «Серболужицкая литература», «Польский язык», «Малые западнославянские языки», семинары по переводу.

Начиная с 1980 г., сотрудничал с издательством «Художественная литература», позже с издательствами «Планета», «Эксмо», «Амфора», «МИК» и с журналами «Иностранная литература», «Меценат и Мир» в качестве переводчика художественных произведений с чешского, словацкого, польского и других языков. С 2004 г. член Творческого союза «Мастера литературного перевода».

Материал с http://ifi.rsuh.ru/whoiswho_skorvid.html




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Вне серий


RSS

Nancy81 про Урбан: Семь храмов [Sedmikostelí ru] (Ужасы) 06 01
Прага - мой любимый город,и тем интереснее было читать, представляя все описанные знакомые места. Как готический роман хорош, а вот детективная история как-то скомкалась по-моему...

Тайга про Урбан: Семь храмов [Sedmikostelí ru] (Ужасы) 01 08
Великолепно! Прекрасное и пугающее признание в любви к Праге, в любви до самоотречения, в любви, ради которой можно пойти на преступления и сойти с ума...

Владимир888 про Коссак-Щуцкая: Король-крестоносец [Król trędowaty ru] (Историческая проза) 25 05
Вроде как всё просто здорово (и эпоху автор взял удачно – ничего придумывать не надо, т.к. всё закрутила уже сама история, нужно только все в обертку завернуть, - и набор персонажей грамотно захвачен), но потом пошла отсебятина и всё покатилось вниз… Печально, незачёт. Всё испорчено чрезмерной фантазией автора и предвзятыми оценками некоторых событий. Вымысла процентов так 30-40. Учитывая то, что все герои – реальные лица, это много. Некоторые события чрезмерно упрощены, другие – утрированы.

lestart про Урбан: Семь храмов [Sedmikostelí ru] (Ужасы) 06 04
Настоящий современный готический роман. Изящный и пугающий, годный, чтобы его растащить на цитаты.

X