Евгения Давидовна Канищева

Биография

Евгения Давидовна Канищева (род. 6 мая 1966) - переводчик с английского.

Закончила факультет романо-германской филологии Симферопольского университета, и тут подоспели голодные 90-е. Пришлось переводить всё подряд. За пятнадцать лет перевела тысячи текстов, в том числе три десятка книг. Среди них — детективы, фантастика и фэнтези, «дамские романы», триллеры…
Сегодня Евгения много переводит для московских издательств, специализирующихся на интеллектуальной литературе, в том числе для журналов «Новое литературное обозрение», «Теория моды» и другие.
Диапазон переводов — от богослова Клайва С. Льюиса и философа Ханса-Ульриха Гумбрехта до астрофизика Стивена Хокинга и детской «Энциклопедии древностей»: в редакции Евгении вышли «Динозавры» и скоро выходят «Звери»…
Но особенно Жене удаются детские книжки с картинками, где всего по десятку слов на страничку. Переводить такие книги очень трудно – нельзя ошибиться ни в едином слове. Читатели оценили мастерство Евгении Канищевой: книга «Знаешь, как я тебя люблю?» в её переводе (совместно с Яном Шапиро) уже третий год держится в десятке бестселлеров Москвы среди книг для детей. Ещё отметим «Навсегда» Роберта Манша, а также рассказы Арнольда Лобела «Квак и Жаб в гостях и дома», которые скоро выходят в нашем издательстве.
В 2006 году Посольством Великобритании, журналом «Иностранная литература», союзом «Мастера литературного перевода» и другими была учреждена премия «Единорог и лев» — за лучший перевод литературы Великобритании и Ирландии. В финал первого конкурса вышли сразу две книги, на которых стояло имя Евгении Канищевой: одну из них она перевела, а вторую отредактировала. Первая — это «Кочерга Витгенштейна. История десятиминутного спора между двумя великими философами» Дэвида Эдмондса и Джона Айдиноу, а вторая — книга Линн Трасс о перипетиях английской пунктуации «Казнить нельзя помиловать».

источник




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Редактор


Переводчик


Редактор


Переводчик



RSS

J
JLike Indigo про Стид: Когда мы встретимся [When You Reach Me ru] (Детская проза)J12 04
JЗамечательная, добрая, захватывающая книга, интересная история, моральный посыл, который так хорошо замаскирован, что не вызывает неприятия. Рекомендую всем детям от 10 до 100 лет.

J
JEv.Genia про Фолсом: Послезавтра (Триллер)J08 07
JНе понравилось. Вторую часть книги дочитывала через абзац, а то и через два, чтобы хоть узнать в чем дело. Ну и мешанина!!!! Идеи автора не поддаются пониманию: то он руками плохих дядей уничтожает всех подряд кто этих дядей видел хоть глазком или даже не видел, а героиню второго плана, которая знает их всех в лицо, была хоть и косвенно, но причастна к их проекту, была подвержена унизительному эксперименту спокойно отпускает домой - не логично и не понятно. А аргентинец с немецкими корнями, который через 15 месяцев после вербовки КГБ стал офицером советской танковой дивизии в Вене - это как??? Естественно, что автор вправе нагородить все, что ему угодно в своем произведении - на то он и автор, но читать все это и получать удовольствие от книги как-то не очень. Плохо!!!

J
Jnatkhav про Фолсом: Послезавтра (Триллер)J13 05
JОчень и очень здорово! Признаюсь, что спустя год даже перечитала этот роман. Непонятная ситуация, в которую попадает обычный врач, интригует до самого финала. Гонка на выживание, когда "кругом - враги", держит читателя в постоянном напряжении. А что еще надо для первоклассного триллера?

J
JАнтонина82 про Конигсбург: Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер, самого запутанного в мире (Детская проза)J12 08
JОчень рекомендую подросткам 10-14 лет прочесть эту книгу. Здесь описана даже не одна ночь в музее, а целая неделя. И в каком музее! Метрополитен в Нью-Йорке. Да и загадку, которую главные герои, девочка Эмма 12-лет и ее младший брат, пытаются отгадать, не под силу и взрослым: был ли автор скульптуры "Ангела"великий Микеланджело Буонарроти? J

J
JGenaN про Фолсом: Послезавтра (Триллер)J27 12
JОтличный триллер. Любителям - настойчиво рекомендую.

J
X